15 de febrero de 2011

VAMPIRO - VAMPIRE

VAMPIROS! - " (...) La bóveda estaba repleta de ataúdes; todos estaban rotos, y sus contenidos destrozados, esparcidos por todo el piso del lugar. Solo un ataúd permanecía intacto..."
(La casa Croglin, de August Hare)
Al. - Vampires! "Das Gewölbe war voll von Särgen, alle waren gebrochen, und ihr Inhalt zerstört, verstreut über den Boden des Platzes. Nur ein Sarg intakt geblieben ... "

It. - Vampiro!. "La volta era pieno di bare, tutte sono state rotte, e il loro contenuto distrutto, sparsi per il pavimento del luogo. Solo una bara rimasta intatta ... "

Fr. - Vampire!. La voûte était plein de cercueils, tous ont été brisées, et leur contenu détruits, dispersés à travers le sol de la place. Seul un cercueil est resté intact ... "
 Eng. - Vampires! - "(...) The vault was full of coffins, all were broken, and their contents destroyed, scatteredacross the floor of the place. Only a coffin remained intact ..."    (The house Croglin Grange, of August Hare)

3 comentarios:

Alberto Di Francisco dijo...

Eh, Oenlao! Tanto tiempo sin tener tu visita por acá, una alegría que hayas pasado y te guste esto. Es una ilustración que tiene sus años, pero le tengo cariño..jaja.
Un abrazo y estemos en contacto.

Alberto

FERNANDO SIQUIER dijo...

Muy buenos dibus Alberto!!
Te conozco y me conoces de participar en "Argentina Cartoons", recuerda, el que dibujó la diabla calva.

Alberto Di Francisco dijo...

Fernando: jaja, sí, maestro, te ubico bien, por esa Diabla que dibujaste, que yo bromeaba con los "cuernos". Una alegría hayas pasado y te gusten mis humildes cosas. Invitado a pasar cuando quieras, amigo! Ya pasaré yo tmb a seguir viendo tus cosas.
Un abrazo

Alberto